

Full 1
Serwus
Joch je Grzegorz. Przekłodōm ksiōnżki, pisza artykuły, buduja noczynie do używanio ślōnskij godki we nowych technologijach. Witej na mojij strōnie.
Full 1 - copy
Niy pozwōlmy, żeby naszo godka ôstała na hasioku historyje
Kożdy rok traci sie jakoś czyńść ślōnskij godki. Swojōm robotōm prōbuja to ôdwrōcić. Ty tyż możesz pōmōc bez patrōnowanie. Niy mo znaczynio kwota, za kożdo żech je moc wdziynczny.
Dej pozōr!
Zokōntek ôd Pucha
Zokōntek ôd Pucha to dalsze przigody ôd Niedźwiodka Pucha i jego kamratōw. Ze ksiōnżeczki dowiecie sie, kogo idzie najś przi śniodaniu, kaj trefić hefalumpy i co Krziś robi rano.
Klasyka literatury do bajtli we szumnym przekładzie na ślōnski jynzyk.
Hobit, abo tam i nazŏd
Klasyczny rōman ôd J.R.R. Tolkiena przełożōny na ślōnski jynzyk. Je to piyrszŏ ze gyszicht, co sie dziejōm we świecie Strzōdziymiŏ, i prawi historyjõ ôd Bilbo Bojtelŏka, tytułowego hobita, co mŏ rŏd swōj dōm i pokōj, a wybiyrŏ sie na przigodã, żeby zdobyć tajlã skarbu wachowanego ôd dracha Smauga.
Alicyjo we Kraju Dziwōw
Klasyka światowyj literatury po ślōnsku – do dzieci i majoryntnych – przełożōno z angelskigo na ślōnski ôd Grzegorza Kulika.
Inksze projekty
Nowiny
 Film „Kung Fury” – ślōnskŏ wersyjŏ22 mŏja 2025Film je ze lektorym i napisami do ludzi, co niy słyszōm. Wiyncyj Film „Kung Fury” – ślōnskŏ wersyjŏ22 mŏja 2025Film je ze lektorym i napisami do ludzi, co niy słyszōm. Wiyncyj
 Gość we „Łapacz słów. Podcast o języku”6 mŏja 2025Mioł żech przijymność być za gościa we podcaście „Łapacz słów”. Wiyncyj Gość we „Łapacz słów. Podcast o języku”6 mŏja 2025Mioł żech przijymność być za gościa we podcaście „Łapacz słów”. Wiyncyj
 Dodurk „Przigōd ôd Alicyje we Kraju Dziwōw”14 kwiytnia 2025Niydowno były dodurkowane „Przigody ôd Alicyje we Kraju Dziwōw”. Dejcie pozōr! Wiyncyj Dodurk „Przigōd ôd Alicyje we Kraju Dziwōw”14 kwiytnia 2025Niydowno były dodurkowane „Przigody ôd Alicyje we Kraju Dziwōw”. Dejcie pozōr! Wiyncyj
 
	 
	