Ksiōnżki
Hobit, abo tam i nazŏd
Klasyczny rōman ôd J.R.R. Tolkiena przełożōny na ślōnski jynzyk. Je to piyrszŏ ze gyszicht, co sie dziejōm we świecie Strzōdziymiŏ, i prawi historyjõ ôd Bilbo Bojtelŏka, tytułowego hobita, co mŏ rŏd swōj dōm i pokōj, a wybiyrŏ sie na przigodã, żeby zdobyć tajlã skarbu wachowanego ôd dracha Smauga.
Kajś. Gyszichta ô Gōrnym Ślōnsku
Autōr tyj ważnyj ksiōnżki wyznŏwŏ, iże dugo sie przeprŏszoł ze swojōm ślōnskościōm. Terŏz pōmŏgŏ nōm zrozumieć dramat krajiny, co leży na pograniczu kultur i historyje – czymu Ślōnsk durch je „kajś”, a niy w cyntrum polskij świadōmości.
Pokora. Edycyjŏ ślōnskŏ
Pokora to szumny rōman ô miyłości, wojnie i rewolucyji. Epickŏ gyszichta ô Berlinie i Ślōnsku, ô Niymcach i Polŏkach, ô społecznych i etnicznych podziałach. Ô pożōndaniu, władzy, usuchliwości i cynie, co sie jã płaci we walce ô godność.
Alicyjo we Kraju Dziwōw
Klasyka światowyj literatury po ślōnsku – do dzieci i majoryntnych – przełożōno z angelskigo na ślōnski ôd Grzegorza Kulika.
Niedźwiodek Puch
Nowy ślōnski przekłod jednyj z nojbarzij kochanych ksiōnżek świata!
93 lata i dwa miesiōnce po prymierze ôryginalnego wydanio „Winnie the Pooh” nojlepij znōmy niedźwiydź na świecie zysko miano Marysia we ksiōnżce pod tytułym „Niedźwiodek Puch”.
Mały Princ
„Mały Princ” z pewnością rozbawi wszystkich starszych i młodszych wielbicieli „Małego Księcia”. W przekładzie nie stracił jednak nic z filozoficznego charakteru oryginału.
każda kolejna strona przekonuje, że praca została wykonana znakomicie
Drach. Edycyjŏ ślōnskŏ
[...] książka to przełom językowy, ponieważ stanowi [...] próbę ogniową mowy śląskiej, która po zahartowaniu w płomieniu wiedzy i praktyki przekładowej Grzegorza Kulika prezentuje się jako tworzywo artystyczne, gotowe wyrażać każdą dziedzinę życia, od wariantów sacrum do drachowego, rozległego profanum.
Godniŏ Pieśń
Grzegorz Kulik osiągnął to, o czym marzy każdy tłumacz: wykonał pracę tak doskonałą, że czytając jego tekst ma się wrażenie, że czyta się oryginał. I tylko wiedza o tym jak jest naprawdę, raz po raz przypomina, że imię „Fanny”, a nie dajmy na to „Julka”, pojawia się tutaj nie bez powodu.
Inksze projekty
Silling
Silling to platforma ze noczyniym do używanio ślōnskij mowy we nowych technologijach. Idzie na nij znojś Korpus Ślōnskij Mowy i translatōr maszinowy.
Wachtyrz
Wachtyrz to Gōrnoślōnski serwis lokalny, co nojbarzij interesuje sie ślōnskōm kulturōm, historyjōm i tożsamościōm.
Nowiny
- Firefox po ślōnsku23 marca 2021Wachtyrz: Wiyncyj
- „Jōnek muzykant” – klasyczno polsko nowela po ślōnsku15 lipnia 2020Do poczytanio i posuchanio. Wiyncyj
- Gōrnoślōnski Tacyt30 mŏja 2019Dzisiej żech dostoł Wiyncyj